[ Bjarni R. Einarsson / diary ]



Málvísindi fyrir amatöra (Ágúst)

2003-12-30 01:20
Ég er algjör amatör málvísindamaður en einsog ég skil íslensku þá er atheism er guðleysi og atheist er þ.a.l. guðleysingi.

Við getum debatað um hvort trúleysingar séu til en "rétt" þýðing á atheist ER guðleysingi.

Það liggur í stofninum. Flestum er kunnugt að forskeytið "a-" þýðir í mörgum tungumálum "ó-" eða "-laus" (komið úr grísku) og "theism" er dregið af gríska orðinu theos, líkt og fleiri lík orð, sem þýðir einfaldlega "guð". Ekki trúarbrögð, heldur guð. Þannig tölum við um "guðfræði" en ekki "trúfræði". Rétt þýðing (og skilningur) á theológíu er "guðfræði", ekki "trúarbragðafræði".

Mér finnst algjör óþarfi hjá guðleysingjum að svipta mann "trúnni", líkt og öfga-íhaldsmenn eru búnir að svipta mann "frelsinu" :-)

Þess má geta að ég er hvorki guð- né trúlaus og tel mig ekki getað afneitað kristnidóminum án þess að verða sekur um hræsni. Hverju svosem þar um er að kenna.
     Re: Málvísindi fyrir amatöra (Matti Á.)
         Re: Re: Málvísindi fyrir a.. (Finnbogi)
             Re: Re: Re: Málvísindi fyr.. (Anonymous)
                 Re: Re: Re: Re: Málvísindi.. (Ágúst)
                     Smá viðbót (Ágúst)
                     Guðleysingjar - trúleysingjar (Matti Á:)


Up ]   [ Permanent URL ]   [ Reply ]

Útúrdúr um orðhengilshátt (Bjarni Rúnar)

2003-12-30 01:39
Ef þú ætlar að pirra þig yfir "rangri" notkun orða og þykjast vera einhverskonar rökhyggjutýpa, þá er lágmark að fletta upp orðunum sem um ræðir, en ekki öðrum svipuðum orðum úr öðrum tungumálum.

Enska og íslenska eru ekki eins. Ég rek mig á það daglega og Unnur er einmitt hér fyrir ofan að stríða mér á því rugla saman orðunum "trú" og "belief", sem ég gerði að vissu leyti (þó að orðabókin hafi nú reyndar bjargað mér fyrir horn, þá var þetta ekki góð íslenska hjá mér). Enska er nefnilega móðurmálið mitt og ég þekki mjög vel vandræðin sem hljótast af því að reyna að þýða fram og til baka milli tungumála svona. Það nefnilega gerist í höfðinu á mér sjálfkrafa og ég segi stundum allt annað en ég ætlaði mér.

"Trúleysingi" gæti þýtt "athiest". Það gæti líka þýtt "agnostic", "unbeliever" eða "skeptic". Þessi orð hafa öll ólíka merkingu. Trúleysingi hinsvegar finnst ekki í orðabók menningarsjóðs og beinast liggur við að skilja það sem "einhver sem er laus við trú". Það er ekki það sama og athiest.

Þú bara afsakar, en heill pistill sem á að leiðrétta "þvæling" með hugtök, þar sem helstu rökin eru byggð á svona millitungumála-gaglopaskap er ekki eitthvað sem ég get tekið mark á, hvað þá eytt púðri í að "gagnrýna málefnalega".

Pistillinn um moðhausafræði, sem þú vísar á, er hinsvegar einkar viðeigandi í þessu samhengi. Hann er hið fullkomna dæmi um hvað er að í málflutningi sumra trúleysingja: þeir eru ókurteisir litlir hrokagikkir sem elska rökfræðina... en ráða ekki alveg við hana. Og eru sjálfir oft agalegir moðhausar. :-)

     Re: Útúrdúr um orðhengilshátt (Matti Á.)
         Re: Re: Útúrdúr um orðheng.. (Bjarni Rúnar)
             Re: Útúrdúr um orðhengilshátt (Matti Á.)


Up ]   [ Permanent URL ]   [ Reply ]

Nýtt í dagbókinni